Translation Theory and Practice (962Q3)

30 credits, Level 7 (Masters)

Autumn teaching

You will explore theories and approaches to translation, developed within the field of translation studies, since the 1960s.

We’ll cover:

  • the connection between theory and practice
  • linguistic, functionalist and descriptive approaches to translation
  • theories that view translation as a cultural activity affected by social factors such as ideology and power relations.

You’ll become familiar with the areas of translation and gender, intersectionality, queer theory, postcolonial translation theory and translation as rewriting, among other cultural approaches.

You learn through a combination of theory, text analysis and practical translation tasks. This helps you develop an awareness of how different approaches impact on the practice of translation.

Teaching

33%: Lecture
67%: Seminar

Assessment

100%: Coursework (Portfolio)

Contact hours and workload

This module is approximately 300 hours of work. This breaks down into about 33 hours of contact time and about 267 hours of independent study. The University may make minor variations to the contact hours for operational reasons, including timetabling requirements.

We regularly review our modules to incorporate student feedback, staff expertise, as well as the latest research and teaching methodology. We’re planning to run these modules in the academic year 2024/25. However, there may be changes to these modules in response to feedback, staff availability, student demand or updates to our curriculum. We’ll make sure to let you know of any material changes to modules at the earliest opportunity.